Hellboy II vertimas
Žiūriu filmą, Hellboy II, o ten su lietuvišku vertimu. Bet tokiu lievu, kokio dar nesu girdėjęs – verčiama pažodžiui. „How will he get in, it’s not even a chimney. – Oh, he has his own way“ verčiama „Jis turi savo kelią“. Ble, atrodytų, kad vertėjas Google Translator naudotųsi.
Update: „I’ll become… a father?“ verčiama „Aš ateisiu… Tėvas?“. Pyzė, achujėju, kas per bybgalvis sugalvojo išversti filmą visiškai nesuprasdamas nė žodžio, kas orginaliam soundtracke kalbama ir stopudovai išsivertęs viską per GTranslator.
Palikite komentarą
| Atsektis


